7 факторов, влияющих на качество перевода текста

Бытует мнение, что переводчиком может стать любой человек, знающий иностранный язык. Однако это в корне неверно: на бытовом уровне вы, конечно, сможете заказать ужин или договориться о встрече, а вот выполнить технический перевод с испанского языка сможет не каждый. Однако, помимо идеального владения языком, с которого будет переводиться текст, есть и некоторые другие факторы, от которых напрямую зависит качество перевода.

Фактор первый: переводчик должен обращать внимание на контекст двух языков. Очень многие значения и коннотации в разных языках сильно различаются. Специалист по переводу должен владеть достаточным словарным запасом обоих языков.

Фактор второй: переводчик должен досконально владеть грамматикой обоих языков – и языка оригинала, и языка, на который будет осуществляться перевод. Бывает, что некоторые слова в тексте оригинала выпадают из общего контекста из-за ошибки в написании. Переводчик должен выявить эту ошибку и при необходимости исправить ее.

Фактор третий: особенно осторожным следует быть при переводе с английского языка – поинтересуйтесь, к какому региону принадлежит один и тот же текст. Дело в том, что американский и британский английский сильно отличаются не только в произношении, о чем известно каждому, но и в написании.

Фактор четвертый: переводчик должен обращать внимание на постоянные значения фраз и идиом. Некоторые пословицы, поговорки или крылатые выражения часто невозможно перевести дословно.

Фактор пятый: следует учитывать особенности пунктуации, ведь не всегда смысл фразы или предложения одинаков, если употребляются или не употребляются те или иные знаки препинания.

Фактор шестой: на качество перевода влияет уровень знания переводчиком языка оригинала – в идеале он должен быть его носителем.

Фактор седьмой, который часто применяют лучшие бюро переводов: переводчик должен быть специалистом в области, текст которой он переводит (медицина, экономика, техника и т.п.). На крайний случай, он должен хотя бы приблизительно ориентироваться в этой сфере, это поможет избежать ляпов даже при самом точном переводе.

 

 

 


Instagram
Vkontakte
Telegram